Todo este blog está bajo la licencia creative commons. Este blog pertenece a compinchados@gmail.com

domingo, 16 de agosto de 2009

La historia de Mr. Polly


Alfred Polly es un joven hombre tranquilo, tímido y sin rumbo que vive en la época eduardiana (1901-1910) en la ciuda de Fishbourne (West Sussex), auqnue la ciudad en que pensó H. G. Wells fue Sandgate, Kent, donde el autor vivió durante varios años. Polly disfruta leyendo libros de esforzados caballeros más que realizando su trabajo en una tienda de telas y varias veces ha perdido su trabajo por soñar despierto. Después de la muerte de su padre, un hombre con quién tenía poco en común, él le dejó un poco de dinero en herencia, y en el funeral, Polly conoce a Miriam Larkin, una prima lejana. Aunque en realidad no está enamorado de ella (Polly está realmente enamorado de Christabel, una chica que conoció yendo en bicicleta), se casa con Mary, compran una tienda y trata de que el establecimiento comercial tenga éxito.

Quince años más tarde, Mririam se ha convertido en una mujer abusiva y rencorosa, Polly se encuentra aburrido e insatisfecho con su vida, la tienda está endeudada y odia a todos sus vecinos. Cuando se da cuenta de que su matrimonio está roto y de que es motivo de gracias y burlas en el vecindario y se enfrenta a la bancarrota, decide pegarle fuego a su tienda y cortarse el cuello con una maquinilla de afeitar, pero todo se da vuelta y falla con el navajazo porque el fuego le sorprende con la rapidez con que avanza. Además, al salvar a la anciana madre del propietario de la tienda vecina del fuego (la estación de bomberos está enfrente de las dos tiendas pero los bomberos no pueden actuar debido a que las mangueras está derretidas y no pueden encontrar la llave), Polly es visto ahora como un héroe local. Los sucesos le llevan a Polly a desear hacer algo aventurero con su vida y ver el mundo en lugar de permanecer con su esposa en Fishbourne. Polly deja el dinero del seguro de incendios a su mujer y se escapa por la noche para intentar hacer algo nuevo con su vida.

Dspués de un mes de vagabundear sin ánimo por el campo del condado de Sussex, Polly llega a una posada a la vera de un río, The Pottwell Inn, donde la posadera le ofrece un trabajo, una viuda que Wells nunca nombra por su nombre- sólo como la mujer del fontanero. La relación entre la posadera y Polly es amistosa desde el principio. Polly conoce a su joven sobrina Nancy, y también al "tio Jim", quién les visitan regularmente, normalmente borracho y pidiendo dinero. En un momento, Jim exige a Polly que se quite de su camino, pero Polly se "clava" en el sitio y Jim casi le mata, pero sobrevive por pura suerte. A pesar de no ser excepcionalmente bravo, Polly se mantiene firme y Jim deja de acudir a la posada. Más tarde, el cuerpo de Jim es encontrado ahogado y Polly le identifica por su nombre (el de Polly) cosido en unos pantalones que Jim robó de la posada.

Unos años más tarde, Polly, en un ataque de consciencia, retorna a la tienda de Fishbourne, ahora una salón de té regido por Miriam y su hermana. Él se encuentra brevemente con Miriam, quién le creía muerto y se asusta, pero él le dice que es un fantasma y que ya no existe más. Sabiendo que Miriam es ahora feliz y contenta, Polly vuelve a Pottwell. La novela termina con Alfred y la posadera disfrutando de una puesta de sol juntos a la puerta de la posada.





Esta es una traducción del idioma inglés al español o castellano, propia y personal, esto es, realizada por mi mismo, para toda persona que desee leerla, y hecha sin ningún ánimo de lucro, del resumen del libro de Herbert George Wells titulado "The history of Mr. Polly",traducido como "Las historia de Mister Polly",de 1910, artículo recogido en la siguiente dirección de Wikipedia pulse acá, : http://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_Mr_Polly,el 16 de agosto de 2009; que se distribuye bajo la licencia Creative Commons en inglés. El libro original en inglés (no el artículo de Wikipedia) se puede descargar y leer (ya que está libre de copyright o derechos de autor) desde acá.

Las traducciones tienen copyright propio, independiente del copyright del original traducido. Si el original, en el futuro, fuera modificado, me reservo el derecho de hacer lo propio con la traducción, modificando esta traducción cuantas veces considere oportuno.

Este trabajo está distribuido bajo la licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Compartir bajo la misma licencia 3.0 Argentina).

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Mi lista de enlaces

Buscar este blog

Seguidores

Datos personales

Este blog tiene como objetivo mostrar opiniones literarias o críticas tanto mías, como las que yo encuentre en Internet, como las opiniones de los lectores que deseen colaborar.